FC2ブログ
パパとなーいの英語でおはなし
”DWE?...何それ?そんなので英語が身につくわけないじゃん!” そんなレベルから始まったパパの英語育児. そりゃそんなにすぐにはうまくはいかなかったけど...
もくじ

もくじのページはこちら
はじめに
どうしてパパが英語育児?
パパとママの役割は?
英語教材集めの考え方
英語能力の存在価値...
DWE購入物語
販売員との攻防編
オークション攻略編
はたしてその効果は?
年代で違うDWE種類
DWE中古商品のお値段
DWE購入を迷っている方へ
資料請求の前に...
DWEでも語りかけ
なーいの成長
言葉;1歳半~2歳
言葉;2歳~2歳半
言葉;2歳半~3歳
言葉;3歳~3歳半
言葉;3歳半~4歳
出来る様になるという事
似顔絵描いてみました
なーいの生まれた日
絵本のち・か・ら
絵本読み聞かせの効果は?
えいごの絵本
易しい,簡単をたくさん
語りかけ用の本
にほんごの絵本
英語絵本の立ち読みは?
シリーズでおさえる絵本
高いビデオを買わなくても...
あーるもいるよ
あーる誕生の日
僕も毎日成長中!
はじめての英語育児
英語育児の予備知識必見!
英語育児ってどうなのよ?
英語育児の情報収集
パパの英語
パパの英語力ってどんなもん?
大人が英語を身につけるには?
パパの語り掛け語録
英語学習とは?
お遊び
パパなーい大冒険
冒険のヒント
写真で動画?
コピペでゲット!ブログちょい技
応援する?

プロフィール

なーいのパパ

Author:なーいのパパ
2004年生まれの娘と2006年生まれの息子を相手に英語育児を楽しむパパです.

娘が一歳半の時のこと,
お茶碗が空になると逆さに持ち,
”無ーい!”とデザートを催促.
そんな娘を”なーい”と名づけ,
そして

 リンク歓迎
 報告不要

Happy Birthday

Happy Birthday

ようこそ! \(~o~)/

パパなーい大冒険 希望友情の冒険物語は
この下の扉から始まるよ
あなたは最後まで
たどり着けるかな?

それではスタート!!!

最近もらった貴重なお言葉

過去記事へのコメントは
        むしろ大歓迎!

お役立ちリンク その1

好きなブログ
(新着30件まで表示)


ご自由にリンクしてください
このブログをリンクに追加する
DWE huntouki papa to naaai

お役立ちリンク その2

このサイトをBlogPeopleに登録
DWE huntouki papa to naaai

ランダムリンク

DWEなどで英語育児をしている人のブログに行くよ

DWE huntouki papa to naaai

DWE 直入口

中古DWE種類
中古DWE相場
DWEの批評
DWEなどの一般意見
DWE関連情報収集
DWE反応 Sing Along編
DWE反応 Zippy and Me編
DWE反応 Play Along編

カウンター

o(^▽^)o 管理者ページ
Visit since'06.05

-
Page View since'07.05

使い分け?
本日朝の出来事.

味噌汁をママがなーいにあげていた.

ママが大根を箸でつかみなーいの口元へもっていった時のこと.

なーいは大根を指差し,そしてママの顔を見つめて,


だいこん!


パパはそれを見て

おー,着々と日本語も増えつつあるなあ.
とうれしい反面内心あせりも感じていた.
やっぱり四六時中なーいはママと過ごしているのでここのところ日本語の成長が著しい.
子供がきちんと成長しているのだからこれほどうれしいことはないのだが,このまま英語を使わなくなってしまうのではないかといつも不安に駆られる.

日本語を話さなければすごく心配だけど,日本語を話すようになればそれはそれでまた心配なのだから,まったくもって身勝手な親と言うわけか.




なーいはその大根を指差した後,すぐに食べるのかと思いきや,
今度はパパの方をしばらく見つめて....

なんだなんだ?

しばらく沈黙...




次の瞬間,


らでぃっしゅ!



えっ!ま,まさか!


パパはママと目を合わせながら驚いた.

なーいがパパとママで言葉を使い分けたのである.






まあ,たまたまだとは思うが,もしそれがほんとに出来る様になったののなら,こんな小さな子の頭の中にも英語と日本語と言う概念がきちんと出来上がりつつあると言うことになる.
人間の能力っていうか,生命体の神秘というか,ほんとに不思議な事だらけだ.

スポンサーサイト




下記のランキングサイトはDWEに関しても有用な情報サイトがいっぱい!ためになります!!
          にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ            FC2ブログランキング

DWE 奮闘記 TOP
この記事に対するコメント

うちも、場所や人で使い分けているのか、日本語・英語という概念があって使い分けているのか?
うちの場合多分前者だと思うんですけど、英語教室で先生や私と話すときは英語。パパとは日本語。日常生活で私とじいじと話す時は半分ずつ と使い分けています。

そして、パパには仕事が忙しく普段一緒に居ないから?ドゥドゥの日本語ですら理解出来ず「何だって???」って時があるので、「もうー」とふくれっ面をしつつも丁寧にゆっくりとお話をしてあげているドゥドゥです。

相手によって使い分けたり、思いやりを持ったり、子供ってすごいですよね。
【2007/02/22 13:56】 URL | ペネロペ #mQop/nM. [ 編集]


>>ペネロペさん
多分ですが,日本語と英語の概念と言っても大人の言うこういう表現が英語,こういう表現が日本語(つまり文法を理解するような考え方)と言うものから,なんとなく人によって通じる方を知らないうちに使っていると言うものまであると思います.
ドゥドゥちゃんのようにしっかりと場所や人で使う言葉を選んでいると言うのなら,僕はそれは無意識下でしっかりと日本語と英語の違いを認識しているんじゃないかと考えます.

ある程度年がいってくるとだんだん状況に応じて英語と日本語を使い分けるとはよく聞いていましたが,まさかこんなに早くそういう風になるとは思ってもみませんでした.でも,少しだけ(成長具合からはかなり?)先を行くドゥドゥちゃんがその様に言葉を使い分けて言っているという話を聞いて,なーいにもかなり期待が持てる気がしてきました.

僕もなーいの使う英語聞き取れないことしょっちゅうあるんですが,ママにたずねると”えー,聞き取れなかったの?○○○って言ったんだよ”とよく言われます.やっぱり一番身近な人が一番よく聞き取れるみたいです.
【2007/02/22 17:54】 URL | なーいのパパ #/aVR7eO2 [ 編集]


こんばんは。

パパとママで言葉を分けられているのは、いい感じでバイリンガルになりつつありますね(^^)
我が子も、外人さんには英語で話しているのですが、家では一切英語で話してくれません・・・。
一応、英語会話は出来つつあるようですが・・・(^^;
【2007/02/22 22:37】 URL | AKI.S #- [ 編集]


>>AKI.Sさん
家では英語で話してくれないとなると,寂しい気もしますね.
でも,きちんと外人さんとは英語で話しているとなるととりあえず一安心ですね.

英語で語り掛けもある程度認識が出来てくると日本語の通じる相手には日本語でしか話をしてくれなくなるそうですね.
そうなったときが僕の語り掛けも最後かなって思ってます.
その時はやっぱり外人さんに頼らないといけないのかな.
【2007/02/23 00:10】 URL | なーいのパパ #/aVR7eO2 [ 編集]

使いわけ
こんにちは。
なーいちゃん使い分けできるようになってきたんですね。
いいなあ。まだ素直に英語を話してくれるから。
うちは随分前から家では日本語しか話しません。
この頃は外でも私が近くにいると、だんまりを決め込む
みたいです。
英語を話すところを見られたくないようです。
うちの娘の英語が聞ける時は、日本語の単語が
どうしても出てこない時と、英語では知っているけれど
日本語の方を知らない時ぐらいです。
【2007/02/23 10:40】 URL | まめっちママ #- [ 編集]


>>まめっちママさん
なるほどなるほど.
語り掛けをできるのは長くて大体小学生に入るぐらいまでとよく聞きます.
最初は親の実力からしてそのあたりが会話のレベルの限界なのかなっと思ってました.
でもそれだけではなさそうですね.
だんだん英語をしゃべってくれなくなるということですか.
なんとなくその気持ち分かるような気がします.
周りの友達も誰も英語をしゃべらないっていうのもあるんでしょうかね.
自分だけ浮いちゃってるというか.
あとは日本語が分かるのにどうしてわざわざストレス度の高い英語で話さなくちゃいけないの,っていったところでしょうか?
寂しいけれど,仕方のないことなんでしょうね.
【2007/02/23 21:56】 URL | なーいのパパ #/aVR7eO2 [ 編集]

使い分け in japan
なーいのパパさん、こんにちは。

おおー、congraturations!! 
ちゃくちゃくとバイリンガルへの道を
歩んでますねー、可愛いです♪♪

使い分けといえば、最近、自分にミス多発。
娘のキンダーにボランティアに行くことが増えたせいか、
「幼いこどもをみたらswitch to english」回路が発達。

公衆トイレ(日本語世界・女性用)のドアを開けたら、
不意にそこにたっていた5歳くらいの男の子が「真っ最中」
「oh, I'm terribly sorry、oops-a-daisyは適当じゃない、
 ごっ、ごっ、ごっ、ごめんなさいねー(汗)」

こうしてみると、あらー、親の私にも負荷かかってますね。
こわれてるじゃないですか、わたし(苦笑)。
でも、不思議とね、日本語だけで過ごすのはもっとストレス。
それは、娘も同じことをいってました。

息抜き言語として(も)日本語や英語が使えるのは、
長い目でみれば、人生を気楽にしてくれるような気がします。
失敗はつきませんが(笑)。









【2007/02/27 13:25】 URL | らら #- [ 編集]

ほんとにこわれてます(汗)
すみません、

われながら「congratu!」つづりがすごいです。
夫国で短縮形(↑)ばかり使っていたからではなく、
立派なジャパングリッシュの発揚と認めます(笑)。




【2007/02/27 16:48】 URL | らら #- [ 編集]


>>ららさん
女の子がお父さんに連れられてよく男子トイレに入ってくるのは見かけるのですが,その逆バージョンもあるんでしょうかねぇ?


ごく普通に英語を使う生活を送っていると,無意識のうちに日本語・英語関係なく飛び出してくるんでしょうね.
昔テレビでこんなのを見ました.
アグネスチャンに英語・中国語・日本語で次々と簡単な質問し,答えは英語の質問は英語で,中国語なら中国語で返すように要求した場合きちんと答えることができるか,という趣旨の企画でした.
結果は,やっぱり不可能ということでした.最初のうちは何とか集中して答えることができていましたが,次々と質問されるうちに中国語の質問に英語で答えたり,日本語の質問に中国語で答えたりしていました.
どの言葉も普通に使えるようになると,逆によっぽど集中していないとそのとき思いついた言葉がそのまま口から飛び出してくるものだと考えさせられました.
(相当昔の番組の話です...)

PS.ららさんにひとつ質問があるのですが,最近なーいもたくさん単語が理解出来る様になってきてまして,僕としてはできるだけ語り掛けもたくさんしてあげたいと思っています.そこで食事のシーンのことですが,どうしても和食となると,これ日本にしかないんじゃないの?という単語がいっぱいでてきます(例えば糸こんにゃくとかひじきの煮物とか).こういうときは英語モードのときでも日本語の発音で言いますか?それとも外人が言うようにアクセントをつけて言いますか?それとも何か無理やり英語に直しますか?
それから,例えばチャーハンなど中華料理なんかはアメリカのレストランなんかでは中国語読みであったり英語の説明が名前になっていたりしますよね.そういうのを日本にいるとき使う英語としてはどれを使いますか.(中国語読み,英語の説明,日本語読み...)
各国固有のものを教えるのは難しいです.
【2007/03/01 02:29】 URL | なーいのパパ #/aVR7eO2 [ 編集]

ご質問ありがとうございます。
なーいのパパさん、こんにちは。

ご丁寧にレスをつけてくださり、ありがとうございます。

<<
PS.ららさんにひとつ質問があるのですが,最近なーいもたくさん単語が理解出来る様になってきてまして,僕としてはできるだけ語り掛けもたくさんしてあげたいと思っています.そこで食事のシーンのことですが,どうしても和食となると,これ日本にしかないんじゃないの?という単語がいっぱいでてきます(例えば糸こんにゃくとかひじきの煮物とか).こういうときは英語モードのときでも日本語の発音で言いますか?それとも外人が言うようにアクセントをつけて言いますか?それとも何か無理やり英語に直しますか?
<<

ご質問ありがとうございます。

日本に長く暮らしているアメリカ人(非アジア系、英語母語人)の友人の例では、アメリカで彼女が経験したことがない類いの「和物」はそのまま日本語で使っています.ただし、相手が日本人あるいは日本文化に親しんだ外国人の場合です.つまり、相手と自分がその「文化」を共有している場合、「お互いいちばんわかりやすい語」を文脈によって選択しているのだと思います.私と娘も基本的にはこの友人と同じです.糸こんにゃくとかひじきとかはそのまま日本語(アクセントも日本語)で使って、英語にまぜています.

ただし、その場に、娘と私に加えて、その「文化」を共有しない英語話者(あるいは非日本語話者)が同席した場合は、とりあえず「これは糸こんにゃくって日本語ではいいます.あなたの文化にもありますか.どんな名前でよびますか.英語名しっていたら教えてください」みたいに展開します.相手の文化にsomething like thatがない場合、辞書を引く場合もありますがドンピシャでない訳語だったりしますし、だいたい会話がとぎれるのはマヌケだったりもしますので、「糸こんにゃくは、こんにゃくを糸状にしたものです.こんにゃくっていうのはこんにゃくいもっていうroot cropから作られていて」みたいに展開し、あとは相手のリアクションに合わせて内容をつけくわえていきます.「カロリーは」ときかれるかもしれないし、「どんな風に料理するの」ときかれるかもしれないし、まったく興味をもたれずにそこで話題はおわるかもしれないですし(笑).ようは相手が納得すればいいということでは。

我が家の場合、夫(非日本文化圏出身)が同席することがおおいため、おのずと上の例のようにすすめざるを得ないことが多いかもしれません.そうでない場合も、わたしの英語学習欲(笑)のために、「無理矢理英語で説明したらどういうことかな??」という展開となり、あやしい訳語をぶつけあうゲームと化することもあります(笑).

なーいのパパさんとなーいちゃんおふたりだけの会話(語りかけの段階ですね)を想定すると、とりあえず、日本語のままでいいような気がします.夫などは教育欲が強いので(笑)、ひとりごとのように「これは日本独特だね.英語であえて説明すると○○かな」とささやきかけるかもしれません.でも、私だったら、幼いこどもはそんな「知識」には関心はないと思うので、「let me tell you a story about this food, you know, ito-kong-nyaku used to be eaten exclusively by the demons in onigashima, and one day when momo-taro came...」等々、我が家風にことば遊びしちゃいます(笑).

>>
それから,例えばチャーハンなど中華料理なんかはアメリカのレストランなんかでは中国語読みであったり英語の説明が名前になっていたりしますよね.そういうのを日本にいるとき使う英語としてはどれを使いますか.(中国語読み,英語の説明,日本語読み...)
各国固有のものを教えるのは難しいです.
>>

グローカル化(グローバル化&ローカル化)して世界各地で受容されているモノの場合ですね.さっきの原則と同じで、娘と私が英語で話しているときは、「共有している文脈において自分たちにとって1番familiarな呼び方」を使います.たとえば、家ではfried rice with shrimpというかもしれないし、中華料理店にいけば「えびチャーハン」というかもしれないし、同じく英語を使っていても文脈(場)でchoice of wordは変わってくるかもしれません.要は、お互いに「なんの話かわかってれば」OKであって、「正しい英語」という発想はここではゼロなんです.って、いつもゼロですけど(笑).

教えるのは確かに難しいです.そこで、どうでしょう、考えずに場数を踏むというのは.とりあえず、「語の選択」それ自体にこだわらず、なーいちゃんのリアクションを「流さずに受け止めてget it back double」くらいのノリでいかがでしょう。言葉はナマモノということで(笑).

Once again, thank you so much for your questions, have a fabulous weekend!!

【2007/03/02 12:12】 URL | らら #- [ 編集]


>>ららさん
早々の御回答大変感謝いたします.
的確な回答をいただけて非常に参考になりました.
何度も読み返しさせていただいて,その度になるほどなるほどとうなづいていました.

>「お互い一番分かりやすい語」
そうですね.その会話の中に誰が入っているのかというのはもっとも重要とすべきところですね.
日本文化を普通に知っている者どうしであれば,会話を成立させるだけならば無理して英語に直す必要はないですもんね.話題のひとつとして捉えるならば更に踏み込んだ表現を使えばいいということですね.
僕となーいの関係でいくと,僕は普通に日本の文化を知っているとしてなーいはまだまっさらな状態.
りんごとひじきを見てどちらが日本固有のもので,どちらがどこにでもあるものかというのはまだ分からない,つまり彼女からすればどちらも対等な関係にあるもの,と言うことになると思いますが,日本に住んで生活を送っていけばまあいずれどちらが日本固有のものであるかは知ることになるでしょう.とすると,結局僕となーいの関係もお互い日本文化を普通に知っている者どうしと言うことになりますね.それならば僕はなーいに無理して変な英語名をや説明を使わなくてもそのまま日本語アクセントでかまわなさそうですね.どうしてそこだけ日本語アクセントなのかもいずれ理解できるようになってくるであろうし.

>ito-kong-nyaku used to be eaten exclusively by the demons in onigashima, and one day when
>momo-taro came...」
糸こんにゃくって鬼が島の鬼が食べていたんですか?そんな話があったなんてちっとも知りませんでした.

>考えずに場数を踏むというのは.とりあえず、「語の選択」それ自体にこだわらず、なーいちゃんの
>リアクションを「流さずに受け止めてget it back double」くらいのノリでいかがでしょう。言葉はナマ
>モノということで(笑).
それが確かに一番だと思いました.まあ時には変な英語の説明を混ぜながらも数をこなしていけば雰囲気からそれがどんなものかだんだんと理解できるようになっていくであろうし,僕の言っている説明や名前がおかしいかおかしくないかも判断できるようになっていくのでしょうね.



本当にありがとうございました.
ららさんも良い週末をお過ごしくださいね.(これ読むのもしかしたら週明けかもしれませんが...)
【2007/03/03 01:30】 URL | なーいのパパ #/aVR7eO2 [ 編集]

あ、それは作り話です(汗)
なーいのパパさん、

ご丁寧なレス、ありがとうございます。

糸こんにゃく鬼が島説、sorry, i just made it up, for it’d be fun。
もちろん、うちの娘をからかうつもりで書いておりました。
根がマジメなので(?)ふざけた人間になろうと修行中なんです。

では、ここはこれにて失礼いたします。
恐怖の味噌汁か新しいトピックに寄らせてくださいね。
ありがとうございました。

【2007/03/05 15:36】 URL | らら #- [ 編集]


>>ららさん
あっ、作り話だったんですね。
でも僕そう言う感じで話をどんどん膨らませていくのって好きですよ。
いろいろ想像するのって楽しいですもんね。

では。
【2007/03/05 15:38】 URL | なーいのパパ #/aVR7eO2 [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://naaai.blog63.fc2.com/tb.php/319-a477ec5a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
Ranking 入口1

ブログランキング・にほんブログ村へ FC2ブログランキング みんなの英会話奮闘記

カレンダー

07 | 2019/08 | 09
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

語りかけの参考に!?

  リンク

(ToT)/~~~
「スギーズ」

「誰でも知っている55の単語で覚えるチャンク」シリーズはためになりそう
トップページにあり


DWE商品の 中古販売業者では取り扱い量が一番豊富と思われる. DWE中古商品を検討するなら,まずここでしっかり相場をチェックしたい.
ちなみにオークションのDWE相場は こちら (DWE中古市場相場)から


[見ちゃおーね,聞いちゃおーね,
学んじゃおーね!」
「Chaoone!ちゃおーね」
歌で覚える英会話

アマゾンだって   古本売ってるので探せば時々格安で絵本が手に入るよ




パパの大好きな”猫舎”の置物♪



ママの
ガレージセール

ここもたくさんの商品と情報を備えているお店.
DWEについて知りたいならぜひぜひ覗いておきたい.

Ranking 入口2

子供服・子育てブログランキング ブログランキング 人気ブログ検索 - ブログフリーク くつろぐ 人気ブログランキング【ブログの殿堂】

ブログ内検索

ボタン決して押すべからず

   絶対に押しちゃだめだからね!


DWE huntouki papa to naaai